Content Globalization: John Yunker Predicts

December 26, 2007 at 4:03 pm | Posted in Content Management, Globalization | 3 Comments

John Yunker points out a driver for content globalization (web in particular) that I hadn’t glommed onto:

The weak US dollar is helping companies weather a poor local economy by selling their goods abroad. And this year I’ve noticed a number of companies boosting their Web globalization budgets to expand into new markets or improve their current localized Web sites. All signs point to 2008 being a very busy year for translators and Web localization teams.

I agree and, in addition, I don’t see why this has to be limited to web globalization. I believe all types of content (printed manuals, books, packaging, etc.) will see a similar increase in globalization.

This quote came from John’s top 10 Web Globalization predictions. From my point of view, there’s a key one missing from this list – a shift wherein enterprise IT (often clueless on content globalization until now) becomes part of the solution. John mentions this in a November blog post however, where he says

I believe the changes are due to the simple fact that the translation agencies are no longer leading the industry. The technologists have taken over, and they have a different vision for the future.

By technologists, I’m referring to software vendors, such as Idiom and Language Weaver and Clay Tablet. I’m also referring to the buyers of translation services, buyers who have seen how technology can make their lives easier and want to see their vendors make full use of this technology – from hosted project management software to machine translation.

While linguists focus on the “art” of translation, technologists focus on the “science” of translation.

John feels the machine translation vendors will make out very well due to this trend. True, but I think vendors in all stages of the enterprise content management (ECM) lifecycle will benefit from content creation to content management to analytics.


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. I localized my site a while ago and ever since I have had an increase in traffic and sales. I think localization is great.

  2. TMT can easily cope with technological aspect.
    Cultural aspec dominate and will dominate, localization will always be on the first place. E.g. “Uroda”, polish cosmetic company, failed to promote their products in Russia, because they didn’t take into consideration localization aspect – “uroda” invokes negative association with Russian word ‘urodina’, which means “ugly” in English.

    Freelance Translation Studio
    Translation and Localization into CIS languages

  3. Thank you a lot for sharing this with all of us you really recognise
    what you’re speaking about! Bookmarked. Please also consult with my
    website =). We could have a link alternate arrangement
    among us

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: